Monday, May 18, 2015

2015: Pentecost

Monday, May 18, 2015 -- Parintins (Amazonas), Brazil
Lunes 18 de Mayo de 2015: Parintins (Amazonas), Brasil
Lunedì 18 maggio 2015; Parintins (Amazonas), Brasile

My dear friends and family,
Mis queridos amigos y familiares,
Miei cari amici,

Peace and greetings!  How are things going?  I know that it has been a while since I have been in touch, but I wanted to take a few moments to catch everyone up on where life has been leading me over these past few months.  ¡Paz y saludos! ¿Cómo están ustedes? Sé que ya paso mucho tiempo desde que escribo, pero ahora quiero tomar unos momentos para decir a todos como estaba mi vida durante estos últimos meses.  Pace e saluti! Come state?  So che è già passato molto tempo da quando scrivo, ma ora voglio prendere un momento per dirvi tutto della mia vita durante questi ultimi mesi.

 I wrote just after Christmas when I was about to get on a boat to head “down the river” from Manaus to Parintins.  Parintins is a small city on the banks of the Amazon River.  I say “city”, but it is not anything that could qualify as such in the United States!  But it is a community of people all bunched together, it does have a small airport (two flights most days!), there is usually electricity (except when there isn’t!), and many of the roads are actually paved (with quarter-inch pavement… hey, it doesn’t matter that a raindrop on such think pavement causes a pothole – at least the politicians can say they kept their promises!!!!!).  In many respects it is still an under-developed city, but the people are truly good people.  I thoroughly enjoyed spending the two weeks after Christmas with them, celebrating Masses, participating in their New Year’s festivities, and getting to know them a bit better.  Most of them are what are known as “Caboclos” – people of European (Portuguese)-Indigenous natives mix.  Over the last hundred years or so many of these peoples moved from the vast Amazon forest into the smaller settlements on the mighty Amazon River.  As agricultural work (especially the harvesting of rubber) became more and more scares, they came to Parintins looking for work, and from here many continued on to the big city of Manaus.  Those who stayed continued building up the “city” to what it is today.   Escribí después de Navidad cuando estaba a punto de viajar en un barco por el grande Río Amazonas de Manaus a Parintins.  Parintins es una pequeña ciudad a orillas del río Amazonas.  Digo “ciudad”, pero no es como as grandes ciudades en los Estados Unidos (pero SI que es bien similar as ciudades pequeñas de México).  Pero tiene un pequeño aeropuerto (dos vuelos casi todos los días!), generalmente hay electricidad (¡excepto cuando no hay!), y de hecho muchos de las estradas están pavimentadas (con pavimento de un centímetro... eh, no importa que una gota de agua en aquel pavimento provoca un hueco – ¡al menos los políticos pueden decir que mantuvieron sus promesas!!!!!!).  En muchos aspectos sigue siendo una ciudad menos desarrollada, pero la gente de veras es buena.  Disfruté pasar las dos semanas después de Navidad con ellos, celebrando misas, participando en las festividades de año nuevo y llegando a conocerlos un poco mejor.  La mayoría de ellos son lo que se conoce como “Caboclos” – gente de una raza mezclada de europeos (Portugueses) con indios.  En los últimos cien años (más o menos) muchos de estos pueblos se movió desde la inmensa selva amazónica para los asentamientos más pequeños cerca al caudaloso río Amazonas.  Trabajo agrícola (especialmente la recolección de caucho) se convirtió cada vez más difícil e pagaba siempre menos; por esta razón vinieron a Parintins buscando trabajo, y desde aquí muchos siguieron para la grande ciudad de Manaos.  Los que quedaron continuaron a construir la “ciudad” para ser lo que es hoy.  Ho scritto dopo Natale, quando stava per viaggiare in barca per il grande fiume delle Amazzoni da Manaus a Parintins.  Parintins è una piccola città sulle rive del fiume delle Amazzoni.  Dico “città”, ma non è come le grandi città in Italia.  Pero ha un piccolo aeroporto (due voli quasi ogni giorno!), di solito c’è elettricità (tranne quando non c’è!), e infatti molte delle strade sono asfaltate (con pavimentazione di un centimetro de profondità... beh, non importa che una goccia d’acqua sul pavimento fa una conca - almeno i politici possono dire che hanno mantenuto le loro promesse!).  In molti modi è ancora una città poco sviluppata, ma con davvero buona gente.  Mi è piaciuto trascorrere le due settimane dopo Natale con loro, celebrando messe, partecipando ai festeggiamenti del Capodanno e conoscendogli un po' meglio.  La maggior parte di este popolo sono “Caboclos” – persone di una razza mista degli europei (Portoghese) con gli indiani.  Negli ultimi cento anni (più o meno) molti di questi popoli si sono trasferiti dall’immensa giungla amazzonica per piccoli insediamenti vicini al fiume delle Amazzoni.  Lavoro agricolo (soprattutto la raccolta di gomma) è diventato sempre più difficile e sempre pagato di meno; per questo motivo sono venuti a Parintins in cerca di lavoro… e da qui molti hanno continuato il viaggio per la grande città di Manaus.  Quelli rimasti hanno continuato a costruire la “città” per essere quello che è oggi.
PIME played a big role in the religious development of this city.  Its very first bishop was a PIME priest – Dom Cerqua – and every bishop since then has been a PIME priest!  PIME built up the schools and hospitals, the Churches, and the mighty Cathedral – the biggest in the Amazon region!!! – dedicated to Our Lady of Mt. Carmel.  I also had the pleasure of getting to know the bishop – Dom Giuliano (Dom is the title for “Bishop” here) – and all of the PIME priests and brothers working in this region of Brazil.  El PIME hizo un papel muy importante en el desarrollo religioso de esta ciudad.  Su primer obispo fue un sacerdote de PIME – Monseñor Cerqua – y cada obispo después ha sido un sacerdote de PIME. El PIME construyó las escuelas y los hospitales, las iglesias y la Catedral poderosa – ¡el más grande en la región amazónica!!! – dedicado a nuestra señora del Monte Carmelo.  Durante esta visita en Parintins, tuve el placer de conocer el obispo presente  – Dom Giuliano (Dom es el título para los obispos aquí) – y también todos los padres y hermanos del PIME trabajando en esta región de Brasil.  PIME ha fatto un ruolo molto importante nello sviluppo religioso di questa città.  Suo primo vescovo fu un sacerdote del PIME - Monsignore Cerqua - e ogni vescovo dopo è stato un sacerdote del PIME. PIME ha costruito scuole e ospedali, chiese e la possente Cattedrale - il più grande nella regione amazzonica!! - dedicata a Nostra Signora del Monte Carmelo.  Durante questa visita a Parintins, ho avuto il piacere di incontrare il Vescovo presente - Dom Giuliano (“Dom” è il titolo per vescovi qui) - e anche tutti i padri e i fratelli del PIME lavorando in questa regione del Brasile.

Those of you who know me also know that I loved the people of our mission of Cuanacaxtitlan (Mexico) and I loved working in our mission there.  Parintins really reminds me a lot of the area of our mission there in Mexico.  Ustedes que me conocen saben que yo amaba mucho a la gente de nuestra misión de Cuanacaxtitlan (México) y me gustaba trabajar en nuestra misión.  Parintins realmente me recuerda mucho de la zona de nuestra misión en México.  Voi che mi conoscete sanno che davvero amavo molto la gente e le mie esperienze nella nostra missione di Cuanacaxtitlan (Messico), e mi è piaciuto molto lavorare nella nostra missione là.  Parintins mi ricorda davvero la nostra missione di quella zona del Messico.

Returning back to Manaus, I continued my “self-study” of the Portuguese language, taking advantage of every opportunity to speak with anyone and everyone I could, even if I was, of course, making many errors!  By the way, thanks to all of you who made donations before I left to help me get started here in Brazil.  I used some of those donations to purchase iPad apps which have helped GREATLY in my study of the language (I love technology!), and I also purchased a 3-month Brazil Netflix subscription so that I could watch programs in Portuguese such as Lost, Friends, etc. as well as some great movies such as “Um Duende em Nova York” (Elf!) and more!  (All of these are programs that I had already seen in English, so I had an idea of what they were saying… and this really helped… along with the subtitles in Portuguese so that I could read along with what I was hearing!)  Regresando a Manaus, continué mis estudios personales de la lengua portuguesa, aprovechando cada oportunidad para hablar con todos que pudiera, ¡aunque, por supuesto, hacía muchos errores!  Necesito reconocer, también, todos los que hicieron donaciones para ayudarme empezar aquí en Brasil: usé algunas de esas donaciones para comprar aplicaciones para iPad (¡que me compraron los feligreses de Todos los Santos por mi cumpleaños hace 5 años!) que han ayudado mucho en mi estudio de la lengua (¡me encanta la tecnología!), y también adquirí una suscripción de Netflix Brasil por 3 meses, así que podía ver programas en Portugués como “Lost”, “Friends”, etc., así como algunas grandes películas como “Um Duende em Nova York” (Elf!) y mucho más.  (Todos estos son programas que ya había visto en inglés, así que tuve una idea de lo que estaban diciendo... y esto realmente ayudó... junto con los subtítulos en Portugués para que pudiera leer junto con lo que estaba oyendo.)  Tornato a Manaus, ho continuato il mio studio personale della lingua portoghese, prendendo ogni opportunità di parlare con tutti quanti possibile anche se, naturalmente, parlavo con tanti errori!  Devo riconoscere anche tutti coloro che hanno fatto donazioni per aiutarmi a iniziare qui in Brasile: ho usato alcune di queste donazioni per acquistare applicazioni iPad che mi hanno aiutato molto nel mio studio della lingua (io amo la tecnologia!) e inoltre ho acquistato un abbonamento Netflix Brasile per 3 mesi, così poteva vedere programmi in portoghese che avevo già visto in inglese e perciò già sapevo più o meno le parole e il contesto.  Poi i sottotitoli per permettevano leggere lo che stavo ascoltando… e questo aiutava davvero molto!!!!!!



At the beginning of February I went to the Brazilian capital city of Brasilia.  The seat of the Brazilian legislative, judiciary and executive powers, it is a “planned” city which has only been around for about 50 years!  Since it was built up from nothing, they have large boulevards, spacious green areas, a beautiful “man-made” lake, and a logical order to things (which, if you know me, you know I love… and if you know Brazil, you know that logical order to cities is not common!!!!!!!).  A principios de febrero fui a la ciudad capital brasileña de Brasilia.  La sede del poder legislativo, judicial y ejecutivo brasileño, es una ciudad “planificada” que nasció hace sólo 50 años.  Desde que se construyó en un lugar donde no estaba nada, la ciudad tiene grandes bulevares, amplias zonas verdes, un hermoso y grande lago artificial, y un orden lógico para las cosas (que, si tú me conoces, sabes que amo el orden... y si conoces a Brasil, sabes que aquí el orden lógico a las ciudades no es común!!!!!!).  Ai primi di febbraio sono andato alla città capitale brasiliana di Brasilia.  La sede del potere legislativo, esecutivo e giudiziario brasiliano, è una città “pianificata” che è nato solo 50 anni fa.  Poiché è stato costruito in un luogo dove non c’era niente, la città ha grandi viali e ampie aree verdi, una bella e grande lago artificiale, un ordine logico per le cose (che, se mi conoscete, sapete che amo l’ordine... e se si conosce il Brasile, sa che l’ordine logico per la città non è comune!).

During my ten-week stay in Brasilia, we had Portuguese classes every morning, and this really helped me further my learning of the Portuguese language.  We also had conferences about the Church in Brazil, Brazilian history, popular religiosity of the Brazilian people, and many other interesting topics.  Coming from ten different countries, there were sixteen of us “new” missionaries, and I have to admit that I enjoyed being with such a wide variety of people.  Durante mi estancia de diez semanas en Brasilia, teníamos clases de portugués por las mañanas, y esto realmente me ayudó mucho en el estudio de la lengua portuguesa.  También tuvimos conferencias acerca de la Iglesia en Brasil, historia de Brasil, la religiosidad popular del pueblo brasileño y muchos otros temas interesantes.  Procedentes de diez países diferentes, éramos dieciséis “nuevos” misioneros, y debo admitir que disfruté de la experiencia de estar con una variedad de personas.  Durante il mio soggiorno di dieci settimane a Brasilia al Centro Culturale Missionario, facevamo corsi di portoghese di mattina, e questi davvero mi hanno aiutato molto nello studio della lingua portoghese. Abbiamo anche avuto lezioni riguardanti la Chiesa in Brasile, la storia del Brasile, la religiosità popolare del popolo brasiliano e molti altri argomenti interessanti.  Da dieci paesi diversi, eravamo sedici missionari “nuovi”, e devo ammettere che mi è piaciuto questa esperienza di stare un po’ con una varietà di persone.

My birthday fell the week after we arrived at the Missionary Cultural Center for this course (known as “Cenfi”), and they prepared a nice cake for me!  We also celebrated “Fat Tuesday” (known as Carnaval) in the Brazilian style in the streets of the city.  That, too was a fun experience – I have to say that the Brazilians, as a people, are people who love to share their joy, love to sing, love to dance, and love a good party!  They also love to eat and during my month in Brasilia I had some of the best barbecued meat (churrasco) I have ever had in my life!!!!!  Celebramos mi cumpleaños la semana después de que llegamos en el Centro Cultural Misionero para comenzar este curso (conocido como “Cenfi”), ¡y prepararon un pastel bonito para mí! También celebramos el Carnaval en el estilo brasileño por las calles de la ciudad.  Eso, también fue una experiencia divertida.  Los brasileños, como pueblo, son personas que aman a compartir su alegría; ¡les encanta cantar, bailar y hacer una buena fiesta!  También les encanta comer y durante estos meses en Brasilia yo comía algunas de las mejores carnes a la brasa (churrasco) de mi vida!!!  Abbiamo festeggiato il mio compleanno la settimana dopo di arrivare al Centro per iniziare questo corso (chiamato “Cenfi”), e mi hanno preparato una bella torta di fragola!  Festeggiamo anche il Carnevale in stile brasiliano per le vie della città, il quale era una esperienza divertente.  I brasiliani, come popolo, sono persone che amano condividere la loro gioia; amano cantare, ballare e fare delle belle feste!  Anche amano mangiare bene, e ho mangiato alcune delle migliori carni alla brace della mia vita (churrasco) durante questi mesi in Brasilia!


We had the opportunity to visit the city, spend time with several parish communities, and during Holy Week each of us was hosted by a different family so that we could get an “inside-look” into the reality of the Brazilian family.  My host “parents” were Tide and Edison, and I thoroughly enjoyed my week with them.  They have two young-adult children – Ghilerme and Carol – and we spent a lot of time talking; this really gave me a great insight into what the Brazilian young adults struggle with, what they dream of for their future, what they believe and what they have difficulties with.  Truly a great family.  Tuvimos la oportunidad de visitar la ciudad, pasar tiempo con varias comunidades parroquiales, y durante la semana Santa cada uno de nosotros fue hospedado por una familia diferente para poder tener una “mirada más cerca” de la realidad de las familias brasileñas.  Mi familia anfitrión se llaman Tide y Edison, y disfruté mucho de mi semana con ellos.  Tienen dos hijos jóvenes – Ghilerme (25 años) y Carol (21 años) - y pasamos mucho tiempo hablando; esto realmente me dio una buena idea de los que son las dificultades de los jóvenes brasileños, de lo que sueñan para su futuro, y de lo que creen.  De veras una familia simpática.  Abbiamo avuto l'opportunità di visitare la città, conoscendo le realtà delle varie comunità parrocchiali, e durante la Settimana Santa ognuno di noi è stato ospitato da una famiglia diversa per avere una visione “più da vicino” della realtà delle famiglie brasiliane.  I miei “genitori” ospitante si chiamano Tide ed Edison, e mi è piaciuto molto la mia settimana con loro.  Hanno due figli giovani - Ghilerme (25 anni) e Carol (21 anni) - e abbiamo trascorso molto tempo a parlare; questo veramente mi ha dato una buona idea di quali sono le difficoltà dei giovani brasiliani, cosa sognano per il loro futuro, etc.  Davvero una bella famiglia.



On Good Friday my host family took me to an event which their city (Planaltina) conducts every year on this day – a re-enactment of the Passion, Death, and Resurrection of Jesus.  It was originally started by the Catholic parishes in the city back in the 1970s, and has grown ever since, becoming the second-largest representation of its type in Brazil!  It was a very prayerful experience, and you really DID feel as if you were in Palestine seeing the Passion unfold.  It takes place in this big park area built up over the years precisely to host this event.  (You can go into my Facebook page and see the video of the event… incredible!)  El viernes santo mi familia anfitrión me llevó a un evento que su ciudad (Planaltina) lleva a cabo cada año en este día – una representación de la pasión, muerte y resurrección de Jesús.  Originalmente fue iniciado por las parroquias católicas de la ciudad en la década de 1970 y ha crecido desde entonces, convirtiéndose en la segunda más grande representación de su tipo en Brasil. Fue una experiencia muy devoto, y de vera me sentí como si estuviera en Palestina viendo los eventos de la pasión.  Se desarrolla en este gran parque construida durante los años precisamente para este evento.  (Ustedes pueden entrar en mi página de Facebook y ver el video del evento... ¡increíble!)  Venerdì Santo, la mia famiglia ospitante mi ha portato a un evento che sua città (Planaltina) si svolge ogni anno in questo giorno - una rappresentazione della passione, morte e resurrezione di Gesù.  Esso è stato avviato inizialmente dalle parrocchie cattoliche della città negli anni settanta ed è cresciuto da allora, diventando il secondo più grande rappresentazione del suo genere in Brasile.  Era una devozione molto devoto e veramente si sentiva come se fosse in Palestina per vedere gli eventi della passione.  Si ha sviluppato durante gli anni in questo grande parco costruito solo per questo evento.  (Si può vedere la mia pagina di Facebook per guardare il video dell'evento... incredibile!)



As the course in Brasilia finished and we all said our goodbyes, I returned to Manaus with the good news that I had received a few weeks before from my PIME superior: that I would be heading to PIME’s mission in Parintins as my first mission experience!  Yay!  Though I had visited all of the parishes and mission areas where PIME is currently working in the Amazonas State – and I really felt that I would enjoy working in any of them! – I was kind of partial to Parintins, and inside my heart I was hoping to be assigned to work in that area.  Though definitely a bit more challenging than working in a big city like Manaus (with all of its modern comforts!), I just felt more attracted to the mission reality of working with the poor, of “rouging it” somewhat, and of getting to know the more “down to earth” Brazilian reality.  Terminado el curso en Brasilia, todos nos despedimos y yo regresé a Manaus feliz con las buenas noticias que yo había recibido unas semanas antes de mi superior PIME: dirígete a la misión de PIME en Parintins como primera experiencia de misión.  ¡Yay!  Yo ya había visitado todas las parroquias y las zonas de misión donde PIME trabaja actualmente en el estado Amazonas – y realmente sentí que me gustaría trabajar en cualquier de ellos – dentro de mi corazón tenía la esperanza de ser asignados a trabajar en Parintins.  Sin duda es un poco más difícil que trabajar en una grande ciudad como Manaus (¡con todas sus comodidades!), pero me sentía más atraída por la realidad de la misión de trabajar con los pobres, para conocer un poco mejor la realidad brasileña más “tierra tierra”.  Completato il corso a Brasilia, tutti abbiamo detto “addio” e sono tornato a Manaus felice con le buone notizie che avevo ricevuto un paio di settimane prima dal mio superiore del PIME: “Va’ alla missione del PIME a Parintins come prima esperienza di missione.”  Yay!  Avevo già visitato tutte le parrocchie e le zone di missione dove PIME sta lavorando nello stato di Amazonas - e davvero sentivo che mi sarebbe piaciuto lavorare in uno qualsiasi di esse – ma nel mio cuore aveva sperato di essere assegnato a lavorare a Parintins.  È certamente un po' più facile da lavorare in una grande città come Manaus (con tutte le sue comodità!), ma mi sentivo più attratto alla realtà del lavoro della missione con i poveri, di conoscere un po' meglio la realtà brasiliana più "terra terra".


This meant, of course, once again packing up my life (L) and moving.  [[In case you don’t know it, I HATE packing!!!!!!]]  But before I could do that, there were some things I had to take care of, such as getting my Brazilian driver’s license (which – thanks be to God – I was able to do without too many problems! So clear the streets: here comes trouble and his name is me!), getting a medical check-up, some regular shots (like Tetanus), getting meds, and doing the usual bloodwork and tests for those of us who are “over 40” (!  Hard to believe… where have the years gone so quickly?!!!!!).  Esto significaba, por supuesto, preparar una vez más las maletas (L) y mover todo.  Pero antes de hacer eso, había algunas cosas que tenía que hacer, como obtener licencia brasileña de conductor (que – gracias a Dios – hice sin demasiados problemas), haciendo un chequeo médico, algunas vacunas regulares (como el tétanos), comprando los medicamentos y haciendo las pruebas y análisis de sangre habituales para nosotros que tenemos más de 40 años (¡qué difícil creer que los años han pasado tan rápido!!).  Questo significa, naturalmente, ancora una volta preparare i bagagli (L) e spostare tutto.  Ma prima di farlo, c’erano alcune cose che dovevo fare, come conseguire la patente brasiliana (che - grazie a Dio - ho fatto senza troppi problemi), fare un check-up medico, alcuni vaccini regolari (come il tetano), acquistare le medicine che necessito per i prossimi mesi,  e fare test e prove di sangue comuni a noi che abbiamo più di 40 anni (cosa difficile da credere che gli anni sono passati così in fretta!!).


During that time I had the opportunity to celebrate Masses in all of PIME’s different chapels in our “Nazaré” Parish in Manaus, and I met many great people.  And finally, it was time.  We took my luggage down to the Port of Manaus to a big boat named “Parintins” (!) and checked it in – my whole life in three suitcases and two small boxes.  My “stuff” would take a little over two days to get down the river to Parintins.  I on the other hand, would be taking a smaller (100-person!) “speedboat” known as a “lancha” to Parintins.  Durante ese tiempo (después del curso en Brasilia y antes de ir para Parintins) tuve la oportunidad de celebrar misas en todas las diferentes capillas de PIME en nuestra parroquia “Maria de Nazaré” en Manaus, y así he conocido a mucha gente excelente.  Y finalmente, llegó la hora.  Llevamos mi equipaje de tres maletas y dos cajas pequeñas hasta el puerto de Manaus a un barco llamado “Parintins” (!); tomaría poco más de dos días para llegar a Parintins viajando por el grande Rio Amazonas.  Por otro lado, yo tomé un barco más pequeño (100 personas!) conocido como “uma lancha” para llegar a Parintins.  Durante quel periodo (dopo il corso a Brasilia e prima di andare a Parintins) ho avuto l’onore di celebrare messe in tutte le diverse cappelle del PIME nella nostra parrocchia “Maria de Nazaré” a Manaus, e così ho incontrato un sacco di buona gente.  E, infine, è arrivato il momento. Abbiamo portato il mio bagaglio di tre valigie e due piccole scatole per il porto di Manaus per una barca chiamata “Parintins” (!); ci vorrebbero poco più di due giorni per raggiungere Parintins viaggiando attraverso il grande fiume delle Amazzoni.  Io, invece, ho preso una piccola imbarcazione (100 persone!) noto come “uma lancha” per arrivare a Parintins.
The 9-hour trip was pretty uneventful (thank goodness!), but it was quite a different experience than I had when I went to Parintins in December.  This time the Amazon River was “full” – about 30 or 40 feet higher!  Oh my gosh!  When I arrived at the Port of Manaus for my voyage in December I had to go down a set of stairs 30 feet and walk about 40 feet out to the pier.  Now there were no stairs to go down (they were under water!) and the moveable pier had been brought in (since the river was higher) just about up to the street!!!!  It was interesting to see really tall trees in the middle of the river (!), since that area, just five months earlier, had been land!  Houses on stilts which I had seen “on the hillside” in December were now hanging out over the water!!!  El viaje de 9 horas fue bastante monótona e sin problemas (¡gracias a Dios!), pero fue una experiencia distinta a la que tuve cuando me fui a Parintins en diciembre.  ¡Esta vez el río Amazonas fue “completo” o “lleno” – unos 30 o 40 pies más alto!  ¡Oh mi Dios!  Cuando llegué en el puerto de Manaus para mi viaje en diciembre tuve que bajar unas escaleras de 30 pies y caminar unos 40 pies hasta el muelle.  ¡Ahora no había escaleras para ir abajo (¡estaban bajo el agua!) y el muelle móvil había sido traído (puesto que el río fue mayor) casi hasta la calle!!!  ¡Fue muy interesante ver altos árboles en medio del río (!) en esta zona del rio donde sólo cinco meses antes tenía tierra!  ¡Casas sobre pilotes que yo había visto “en la colina” en diciembre ahora estaban sobre el agua!!!!!!  Le 9 ore di viaggio erano piuttosto monotono e senza problemi (grazie a Dio!), ma era un’esperienza diversa di quella che ho avuto quando sono andato a Parintins in dicembre.  Questa volta il Fiume delle Amazzoni era “pieno” o “completo” – 10 a 13 metri più alto!  Oh, mio Dio!  Quando sono arrivato al porto di Manaus per il mio viaggio nel mese di dicembre ho dovuto scendere giù più o meno 8 metri di scale e camminare altri 30 metri al molo.  Adesso non c’era nessuna scala (era sotto l'acqua!) e il molo mobile era stato portato quasi per strada (poiché il fiume era più alto)!!  È stato molto interessante vedere alberi alto nel mezzo del fiume (!) in quelle zone dove solo cinque mesi prima aveva terra!  Case su palafitte che avevo visto “sulla collina” nel mese di dicembre erano ora sopra l’acqua!

Arriving in Parintins I was greeted by our PIME Fathers who had come down to the pier to welcome me, and we went back to the parish.  Llegando en Parintins fui recibido por nuestros padres de PIME que habían venido al muelle para darme la bienvenida, y fuimos a la parroquia.  Arrivando a Parintins, sono stato accolto dai padri del PIME che sono venuti al molo per darmi il benvenuto, e dopo siamo andati alla parrocchia.

And here I am!  I am still continuing my self-study of the Portuguese language, and each day I feel like I am doing a bit better.  The people have many traditions and devotions which I don’t quite understand yet, but – obviously – that understanding will come with time!  ¡Y aquí estoy!  Todavía continúo con mi estudio de la lengua portuguesa, y cada día me siento que estoy haciendo y hablando un poco mejor.  La gente tiene muchas tradiciones y devociones que no entiendo todavía, pero – obviamente – esta comprensión vendrá con el tiempo.  Ed eccomi qui!  Continuo ancora con il mio studio della lingua portoghese, e ogni giorno sento che sto facendo e parlando un po’ meglio.  La gente ha molte tradizioni e devozioni che non capisco ancora, ma - ovviamente - questa comprensione arriverà con il tempo.

Our parish here – dedicated to St. Joseph the worker – is a vibrant community which loves to sing and worship!  In addition to the main church, it is also made up of four outlying communities where there are four other smaller churches: St. Mary, St. Francis, Our Lady of Perpetual Help, and St. Mary Auxiliadora.  In the 6 days that I’ve been here I have had the opportunity to celebrate Mass in each of these communities.  I have to say, Brazilians tend to put a lot of effort – with a fantastic outcome – into making the music so beautiful at their liturgies!  Each of these communities has musicians (all volunteers) who play instruments (usually guitar and/or electronic keyboard) and really help the people to sing well.  Though there are moments for “solo” and “meditative” songs, they usually strive to make sure that the people are able to sing the songs and actively participate.  You truly feel the presence of the Holy Spirit!  Nuestra parroquia – dedicada a San José Obrero – es una comunidad vibrante que le gusta cantar y celebrar bien las liturgias.  Además de la iglesia principal, tiene también cuatro comunidades periféricas donde hay cuatro otras iglesias más pequeñas: Santa Maria, San Francisco, Nuestra Señora de Perpetuo Socorro, y Santa Maria Auxiliadora.  En los 6 días que ahora llevo aquí he tenido la oportunidad de celebrar la Misa en cada una de estas comunidades.  Tengo que decir que los brasileños ponen mucho esfuerzo – con un resultado fantástico – en preparar la música tan hermosa para la liturgia. Cada una de estas comunidades tiene músicos (todos voluntarios) que tocan instrumentos (generalmente guitarra o teclado electrónico) y realmente ayudan a la gente para celebrar bien.  A mí me gusta que generalmente se esfuerzan para escoger bien y asegurarse de que toda la comunidad tiene posibilidad de cantar las canciones y participar activamente.  ¡Se siente verdaderamente la presencia del Espíritu Santo! Nostra parrocchia - dedicato a San José Operario - è una comunità vivace che ama cantare e celebrare bene le liturgie.  Oltre la chiesa principale dispone di quattro comunità periferiche dove ci sono quattro altre chiese più piccole: Santa Maria, San Francesco, Nostra Signora del Perpetuo Soccorso e Santa Maria Ausiliatrice.  In questi sei giorni che sono qui ho avuto l'opportunità di celebrare messa in ciascuna chiesa di queste comunità.  Devo dire che i brasiliani mettono tanto - con un risultato fantastico - nella preparazione di bella musica per le liturgie.  Ognuna di queste comunità ha musicisti (tutti volontari) che suonano strumenti (di solito la chitarra e/o la tastiera elettronica) e davvero aiutano le persone a celebrare bene.  Mi piace che generalmente si sforzano di scegliere bene i canti per assicurarsi che tutti nella comunità hanno la possibilità di cantare e partecipare attivamente.  La presenza dello Spirito Santo si sente veramente!



We are still in the middle of rainy season, and God be praised for that!  This means that there is lust dust in the air, the flowers are all in bloom, and the temperatures are a bit cooler (80s instead of 90s!).  Brazil is currently fighting Dengue Fever which is reaching epidemic levels (especially in the south, in cities such as Sao Paulo and Rio de Janeiro).  The Amazonas State (in which Parintins is located) is approaching that epidemic mark as well, so I would ask you to please pray for us!  Though – thanks be to God – I haven’t yet experienced that fever, they say it makes you very weak and very tired, with strong flu-like symptoms (and then some!) for 7 to 10 days.  Luckily they can tell if it is Dengue Fever with a blood test, so if I start feeling those symptoms I can go to our small medical clinic and they can tell me.  If it is not treated, Dengue Fever can kill you, so it is something we are being sure not to play around with.  Hard to believe that those silly little Aedes aegypti mosquitos can cause us to suffer so much.  (Not just Dengue, but this area is also known for its Malaria, Zika Fever and Chikungunya Fever.)  I’m not afraid, but you can be sure that I am doing my best to be careful!  Todavía estamos en medio de la temporada de lluvias… ¡y que Dios sea alabado por eso!  Esto significa que hay menos polvo en el aire, las flores están floreciendo, y las temperaturas son un poco más fresco (80 grados en vez de 90!).  Brasil actualmente está luchando contra la fiebre Dengue que está llegando a niveles epidémicos (especialmente en el sur, en ciudades como Sao Paulo y Río de Janeiro).  El número de casos en el estado de Amazonas (en la cual se encuentra Parintins) se están aproximando también a un nivel epidémico, así que les pido, por favor, de rogar por nosotros.  Aunque – gracias a Dios – que yo no he experimentado esa fiebre, me dicen que te sientes muy débil y muy cansado, con fuertes síntomas como gripe durante 7 a 10 días.  Por suerte con un examen de sangre pueden saber si es la fiebre Dengue, así que si empiezo a sentir los síntomas puedo ir a nuestra pequeña clínica médica y pueden decirme.  Si no es tratada con medicamentos, la fiebre Dengue podría matarte, así que es algo que estamos tratando seriamente.  Es difícil de creer que estos tontos sancudos de aegypti aedes pueden causarnos a sufrir tanto.  (No sólo de Dengue, pero esta zona es conocida por ter la Malaria, la fiebre Zika y la fiebre de Chikungunya.)  No tengo miedo, ¡pero ustedes pueden estar seguros de que estoy haciendo mi mejor para tomar precauciones y tener cuidado!Siamo ancora nel mezzo della stagione delle piogge... e che Dio sia lodato per quello!  Questo significa che c'è meno polvere nell'aria, i fiori sono in fiore e le temperature sono un poco più basse (80 gradi anziché 90!).  Brasile sta attualmente lottando contro la febbre Dengue che sta raggiungendo livelli di epidemia (soprattutto nel sud, in città come Sao Paulo e Rio de Janeiro).  Il numero di casi in stato di Amazonas (nella quale si incontra Parintins) si avvicina a un livello di epidemia, quindi vi chiedo, per favore, pregate per noi.  Però - grazie a Dio - io non ho sperimentato questa febbre.  Mi dicono che ti senti molto debole e molto stanco con forti sintomi come di influenza durante 7-10 giorni.  Per fortuna con un esame del sangue si può sapere se è la febbre Dengue o no.  Quindi se comincio a sentire i sintomi posso andare alla nostra piccola clinica medica e mi possono dire.  Se non è trattato con farmaci, la febbre Dengue potrebbe ucciderti, quindi è qualcosa che stiamo prendendo sul serio.  È difficile credere che questi piccole e stupide zanzare di aedes aegypti possono causarci così tanto sofferenza!  (E non è solo Dengue: questa zona è conosciuta per la Malaria, la febbre Zika e la febbre di Chikungunya).  Non ho paura, ma ci potete scommettere che sto facendo del mio meglio per prendere precauzioni e dare la giusta attenzione!

At the same time as I am beginning my mission work here in Parintins, many of our PIME priests are heading back to their home countries for their scheduled R&R – staggering the timing of their vacations over the next 5 months or so.  Because of this I have asked each of them (and they have graciously agreed!) to let me use their vehicle while they are gone.  With this in mind, I am also going to begin looking for a vehicle.  Because of road conditions here I am going to look for something a little more rugged, though I don’t exactly need a jeep.  I’m going to look for something either “new” or “newer”, because it’s not a good idea to get stranded out in the middle of nowhere and also it is extremely difficult to get parts for older vehicles, especially being so far away from the “big city”!  If you know me then you know that I am not one who enjoys asking for money… however my superiors have told me that this is also part of being a missionary – being humble enough to ask for help.  So (yikes – just a heads up) …. I will be sending out letters over the next few days.  Mientras empiezo mi “trabajo misionario” aquí en Parintins, varios de nuestros padres del PIME van para sus países de origen para hace sus vacaciones programadas.  Por eso he pedido a cada uno de ellos (y gentilmente han acordado) para que me dejan usar sus vehículos mientras que se han ido.  Con esto en mente, también voy a comenzar a buscar un vehículo “mío”.  Debido a las condiciones del camino aquí voy a buscar algo un poco más robusto, pero no necesariamente un jeep.  Voy a buscar algo “nuevo” o “casi nuevo”, porque no es una buena idea tener varados en medio de un lugar desierto.  También es extremadamente difícil conseguir piezas para vehículos más antiguos, especialmente estando tan lejos de la “gran ciudad” de Manaus.  Ustedes me conocen y ya sabes que a mí no me gusta pedir dinero... sin embargo mis superiores me han dicho que esto también es parte de ser un misionero – siendo lo suficientemente humilde para pedir ayuda. Así (para saber) que les estaré enviando una carta sobre eso en los próximos días.  Mentre sto cominciando il mio “lavoro missionario” qui a Parintins, alcuni dei nostri padri del PIME si preparano per andare nei loro paesi d’origine per prendere la loro vacanza programmata.  Così ho chiesto a ciascuno di loro (e hanno gentilmente accettato) di così permettermi di utilizzare i loro veicoli mentre sono via. Con questo in mente, comincerò anche alla ricerca di un veicolo “mio”.  A causa delle condizioni delle strade qui, cercherò qualcosa un po’ più robusto (ma non necessariamente un Land Rover o un Jeep!).  Cercherò qualcosa di “nuovo” o “semi-nuovo”, perché non è una buona idea essere lasciati in mezzo de strada in un luogo deserto.  È anche estremamente difficile da ottenere pezzi per veicoli più vecchi, soprattutto lontani (come noi) dalla “grande città” di Manaus.  Voi mi conoscete e sapete che non mi piace chiedere soldi... comunque i miei superiori mi hanno detto che anche questo fa parte di essere un missionario - essendo abbastanza umili per capire che non possiamo farcela soli e allora chiedendo aiuto.  Così sarò inviando una lettera su questo tema nei prossimi giorni.

Over the past few months I have come to realize how hard it is to write as often as I would like, and now that I have learned enough of the language to understand and speak (though more like a child than anything… and even they speak it better than I do!) I find that I have more and more tasks here in the parish which fill up my day.  So, I believe that I am going to try to write shorter letters more often, even if it is just a paragraph or two together with some pictures.  I do greatly appreciate all of you who have written to me and if I haven’t yet responded personally believe me – your letter is important to me and you are definitely on my correspondence list!  En estos últimos meses he dado cuenta de lo difícil que es escribir a menudo como me gustaría, y ahora que he aprendido lo suficiente de la lengua hablada, me parece que tengo más y siempre más tareas aquí en la parroquia que llenan mi día.  Entonces creo que voy a intentar escribir cartas más cortas pero más a menudo, incluso si es sólo un párrafo o dos junto con algunas fotos.  Agradezco enormemente todos los que me han escrito y si aún no he respondido personalmente créeme – tu carta es importante para mí y definitivamente estás en mi lista de correspondencia.  In questi mesi ho notato quanto sia difficile scrivere spesso come vorrei, e ora che ho imparato abbastanza della lingua portoghese parlata, vedo che ho molto più attività qui nella parrocchia che riempiono la mia giornata.  Quindi penso che cercherò nel futuro di scrivervi lettere più brevi, ma più spesso, anche se è solo un paragrafo o due insieme a qualche foto.  Ringrazio molto tutti coloro che mi hanno scritto e se io non ho ancora risposto personalmente mi credete - le vostre lettere sono importanti per me e sicuramente voi siete sulla mia lista di corrispondenza!


And above all else, I ask you to please continue praying for me and for the success of my effort in the great missionary work of the Church!  I do know that it is only through your prayers that I am able to be a successful witness to the great love God has for all of us!  I continue to add names to my prayer list as you send them to me, so please don’t hesitate if you have a prayer intention!  Y por encima de todo, les pido que por favor sigan orando por mí y por el éxito de mi esfuerzo en la gran obra misionera de la Iglesia.  Sé que es sólo a través de y gracias a sus oraciones que soy capaz de ser un testigo exitoso del gran amor que Dios tiene para todos nosotros.  Sigo agregando nombres a mi lista de oración cada vez que ustedes los envían a mí, así que ¡no vacilen por favor si ustedes tienen una intención de oración!  E soprattutto, chiedo che continuate a pregare per me e per il successo dei miei sforzi nel grande lavoro missionario della Chiesa.  So che è solo attraverso e grazie alle vostre preghiere che sono in grado di essere un testimone vero del grande amore che Dio ha per tutti noi.  Sto ancora aggiungendo nomi alla mia lista di preghiera ogni volta che voi me li inviate, così non esitate se avete un’intenzione di preghiera!
Here I am singing "Vem Maria Vem" and playing the guitar.  Enjoy!

As we prepare to celebrate Pentecost, I pray that the Holy Spirit will help you and your families as each of you do your part (me, too!) to build up God’s Church here on earth… one brick at a time!  Mientras nos preparamos para celebrar Pentecostés, rezo para que el Espíritu Santo les ayudará (y también a sus familias) de hacer su parte (¡y yo también!) para construir la Iglesia de Dios aquí en la tierra... un poco a la vez!  Mentre ci prepariamo a festeggiare la Pentecoste, prego che lo Spirito Santo vi aiuterà (e anche le sue famiglie) per fare la vostra parte (e che anch’io faccia la mia!) per costruire la Chiesa di Dio qui sulla terra... un po’ alla volta!



MORE PICTURES!

MAS FOTOS!

ALTRE FOTO!


Satellite map of northern Brazil showing the locations of Manaus and Parintins.  Un mapa satelital del norte de Brasil, mostrando a locación de Manaus y Parintins.  Mappa satellitare del nord di Brasile mostrando le posizioni di Manaus e Parintins.

Selfie inside of the Brasilia Cathedral. The stained glass ceiling (!) has angel statues hanging from the ceiling. Beautiful!  “Selfie” dentro del Catedral de Brasilia. Notan que los vidrios del techo (!) parecen el cielo, y también ten ángeles que parecen volar! Que bello!!  “Selfie” all'interno della Cattedrale di Brasilia. Il soffitto di vetri colorati (!) ha statue di angelo appeso al soffitto che sembrano volare. Bello!

Picture from the parish web site where I attended Good Friday services. I must say that photographer caught the moment perfectly! (I hate to be vain, but I LOVE this picture!)  Alguien saco’ esta foto en la parroquia donde atendí las oraciones de Viernes santo.  Foto dal sito web parrocchiale dove ho partecipato nelle preghiere di venerdì Santo. Devo dire che la fotografia cattura perfettamente il momento! (Odio essere vanitoso, ma mi piace questa foto!)



Two necklaces from the Museum/Monument of Brazil’s Indigenous people in Brasilia. Above is one made of boar teeth. Below is one made from Jaguar claws (from the Amazon forest).  Dos collares del Museo/Monumento de los Pueblos Indígenas de Brasil (en Brasilia). Arriba: un collar hecho de los dientes de un jabalí (de la foresta amazónica). Abajo: un collar echo de las garras de unos jaguares (de la foresta amazónica).  Due collane dal Museo/Monumento degli indigeni di Brasile, a Brasilia. Sopra è uno fatto di denti di cinghiale. Sotto è uno fatto da artigli di giaguaro (entrambi della foresta amazzonica).




Together with one of the street performers in Brasilia during the Carnaval celebrations!!!!!  En Brasilia durante las celebraciones de Carnaval!!!!  Insieme ad uno degli artisti di strada a Brasilia durante le celebrazioni di Carnevale!!!

I love this little electrical tennis racket, used to battle those pesky little carriers of Dengue!  Amo mucho esta raqueta de tenis eléctrica, la uso para hacer batalla contra los malos sancudos que quieren “regalarme” la fiebre Dengue!  Amo questa piccola racchetta tennis elettrica, usata per combattere questi fastidiosi portatori di Dengue!




In addition to the sisters, the brothers, and the lay missionaries studying at the Mission Center, there were also six of us priests!  Entre los nuevos misionarios que estudiamos en Brasilia éramos nosotros seis padres!  Con gli altri cinque padre che hanno studiato con me no Centro Culturale Missionaria in Brasilia.

Too cool not to share. I was pleasantly surprised to open the Brasilia daily newspaper one morning to find the travel section praising Motown! They spoke about the great renewal the city is undergoing… and about the great sports teams the city hosts!!!! The title of the article: A modern phoenix.  Demasiado bello para no compartir!!! Yo estaba bien feliz una mañana abriendo el periódico de Brasilia – tenían escrito un artículo muy bonito sobre Detroit y su “renacimiento” en estos años, y también de sus buenos equipos de deportes.  Sono stato piacevolmente sorpreso di aprire il giornale de Brasilia una mattina per trovare un articolo cantando le lodi per la citta de Detroit! Hanno parlato del grande rinnovamento che la città sta facendo in questi anni...Il titolo dell'articolo: Una Fenice Moderna.

During one of our cultural presentations at the Mission Center, I “represented” with a medley of songs (everything from Bob Denver to Kiss!) which told the history of the USA! Una noche nos invitaron de presentar nuestros países. Yo lo hice con partes de muchos cantos diferentes para demonstrar la historia de los EU. de Bob Dylan hasta Kiss!  Durante una delle nostre presentazioni culturali presso il Centro Missionario, io ho presentato I miei amati Estati Uniti con un medley di canzoni (tutto da Bob Denver al Kiss!) che raccontava la storia degli Stati Uniti!




One of our outings during the course in Brasilia was to this wooden house where the then-President lived during the construction of the new capital city. (N.B. previously the capital city of Brazil was Rio.)  Para aprender sobre a historia de Brasil, fuimos a visitar la casa donde vivía el Presidente de Brasil durante la construcción de Brasilia.  Una delle nostre escursioni durante il corso a Brasilia era ai questa casa di legno dove l'allora Presidente ha vissuto durante la costruzione della nuova capitale.  (N.B. in precedenza la città capitale del Brasile era Rio).




Here I am with some of the parishioners of St. Joseph’s Parish – my first mission assignemnt and…new home!!!!  Aquí estoy con unos feligreses de la parroquia de San Jose Obrero – mi primera misión y… mi nueva casa!  Sono qui con alcuni dei parrocchiani della parrocchia di s. Giuseppe.



Here I am with a cute little puppy belonging to a family I visited.  Un pequeño amigo que encontré en una familia que visite.  Eccomi qui con un simpatico cucciolotto appartenente a una famiglia che ho visitato. 



Last but not least, here I am in front of the Parintins Cathedral.  Aquí estoy en frente de la Catedral de Parintins!!!  Davanti alla Cattedrale di Parintins.



No comments:

Post a Comment