Monday,
May 18, 2015 -- Parintins (Amazonas), Brazil
Lunes 18 de Mayo de 2015: Parintins (Amazonas), Brasil
Lunedì 18 maggio 2015; Parintins (Amazonas), Brasile
My dear friends and family,
Mis
queridos amigos y familiares,
Miei
cari amici,
Peace and greetings!
How are things going? I know that
it has been a while since I have been in touch, but I wanted to take a few
moments to catch everyone up on where life has been leading me over these past
few months. ¡Paz y saludos! ¿Cómo están ustedes? Sé que
ya paso mucho tiempo desde que escribo, pero ahora quiero tomar unos momentos
para decir a todos como estaba mi vida durante estos últimos meses. Pace
e saluti! Come state? So che è già
passato molto tempo da quando scrivo, ma ora voglio prendere un momento per
dirvi tutto della mia vita durante questi ultimi mesi.
I wrote just after Christmas when I was about to get
on a boat to head “down the river” from Manaus to Parintins. Parintins is a small city on the banks of the
Amazon River. I say “city”, but it is
not anything that could qualify as such in the United States! But it is a community of people all bunched
together, it does have a small airport (two flights most days!), there is
usually electricity (except when there isn’t!), and many of the roads are
actually paved (with quarter-inch pavement… hey, it doesn’t matter that a
raindrop on such think pavement causes a pothole – at least the politicians can
say they kept their promises!!!!!). In
many respects it is still an under-developed city, but the people are truly good
people. I thoroughly enjoyed spending
the two weeks after Christmas with them, celebrating Masses, participating in
their New Year’s festivities, and getting to know them a bit better. Most of them are what are known as “Caboclos”
– people of European (Portuguese)-Indigenous natives mix. Over the last hundred years or so many of
these peoples moved from the vast Amazon forest into the smaller settlements on
the mighty Amazon River. As agricultural
work (especially the harvesting of rubber) became more and more scares, they
came to Parintins looking for work, and from here many continued on to the big
city of Manaus. Those who stayed
continued building up the “city” to what it is today. Escribí después de Navidad cuando estaba a
punto de viajar en un barco por el grande Río Amazonas de Manaus a
Parintins. Parintins es una pequeña
ciudad a orillas del río Amazonas. Digo
“ciudad”, pero no es como as grandes ciudades en los Estados Unidos (pero SI
que es bien similar as ciudades pequeñas de México). Pero tiene un pequeño aeropuerto (dos vuelos
casi todos los días!), generalmente hay electricidad (¡excepto cuando no hay!),
y de hecho muchos de las estradas están pavimentadas (con pavimento de un
centímetro... eh, no importa que una gota de agua en aquel pavimento provoca un
hueco – ¡al menos los políticos pueden decir que mantuvieron sus
promesas!!!!!!). En muchos aspectos
sigue siendo una ciudad menos desarrollada, pero la gente de veras es
buena. Disfruté pasar las dos semanas
después de Navidad con ellos, celebrando misas, participando en las
festividades de año nuevo y llegando a conocerlos un poco mejor. La mayoría de ellos son lo que se conoce como
“Caboclos” – gente de una raza mezclada de europeos (Portugueses) con indios. En los últimos cien años (más o menos) muchos
de estos pueblos se movió desde la inmensa selva amazónica para los
asentamientos más pequeños cerca al caudaloso río Amazonas. Trabajo agrícola (especialmente la
recolección de caucho) se convirtió cada vez más difícil e pagaba siempre
menos; por esta razón vinieron a Parintins buscando trabajo, y desde aquí
muchos siguieron para la grande ciudad de Manaos. Los que quedaron continuaron a construir la
“ciudad” para ser lo que es hoy. Ho scritto dopo Natale, quando stava per viaggiare in barca per il grande
fiume delle Amazzoni da Manaus a Parintins.
Parintins è una piccola città sulle rive del fiume delle Amazzoni. Dico “città”, ma non è come le grandi città
in Italia. Pero ha un piccolo aeroporto
(due voli quasi ogni giorno!), di solito c’è elettricità (tranne quando non
c’è!), e infatti molte delle strade sono asfaltate (con pavimentazione di un
centimetro de profondità... beh, non importa che una goccia d’acqua sul
pavimento fa una conca - almeno i politici possono dire che hanno mantenuto le
loro promesse!). In molti modi è ancora
una città poco sviluppata, ma con davvero buona gente. Mi è piaciuto trascorrere le due settimane
dopo Natale con loro, celebrando messe, partecipando ai festeggiamenti del
Capodanno e conoscendogli un po' meglio.
La maggior parte di este popolo sono “Caboclos” – persone di una razza
mista degli europei (Portoghese) con gli indiani. Negli ultimi cento anni (più o meno) molti di
questi popoli si sono trasferiti dall’immensa giungla amazzonica per piccoli
insediamenti vicini al fiume delle Amazzoni.
Lavoro agricolo (soprattutto la raccolta di gomma) è diventato sempre
più difficile e sempre pagato di meno; per questo motivo sono venuti a
Parintins in cerca di lavoro… e da qui molti hanno continuato il viaggio per la
grande città di Manaus. Quelli rimasti
hanno continuato a costruire la “città” per essere quello che è oggi.
PIME played a big role in the religious development of
this city. Its very first bishop was a
PIME priest – Dom Cerqua – and every bishop since then has been a PIME
priest! PIME built up the schools and
hospitals, the Churches, and the mighty Cathedral – the biggest in the Amazon
region!!! – dedicated to Our Lady of Mt. Carmel. I also had the pleasure of getting to know
the bishop – Dom Giuliano (Dom is the title for “Bishop” here) – and all of the
PIME priests and brothers working in this region of Brazil. El PIME hizo un papel muy importante en el desarrollo
religioso de esta ciudad. Su primer
obispo fue un sacerdote de PIME – Monseñor Cerqua – y cada obispo después ha
sido un sacerdote de PIME. El PIME construyó las escuelas y los hospitales, las
iglesias y la Catedral poderosa – ¡el más grande en la región amazónica!!! –
dedicado a nuestra señora del Monte Carmelo.
Durante esta visita en Parintins, tuve el placer de conocer el obispo
presente – Dom Giuliano (Dom es el título para los obispos aquí)
– y también todos los padres y hermanos del PIME trabajando en esta región de Brasil. PIME
ha fatto un ruolo molto importante nello sviluppo religioso di questa
città. Suo primo vescovo fu un sacerdote
del PIME - Monsignore Cerqua - e ogni vescovo dopo è stato un sacerdote del
PIME. PIME ha costruito scuole e ospedali, chiese e la possente Cattedrale - il
più grande nella regione amazzonica!! - dedicata a Nostra Signora del Monte
Carmelo. Durante questa visita a
Parintins, ho avuto il piacere di incontrare il Vescovo presente - Dom Giuliano
(“Dom” è il titolo per vescovi qui) - e anche tutti i padri e i fratelli del
PIME lavorando in questa regione del Brasile.
Those of you who know me also know that I loved the
people of our mission of Cuanacaxtitlan (Mexico) and I loved working in our
mission there. Parintins really reminds
me a lot of the area of our mission there in Mexico. Ustedes que me conocen saben que yo amaba mucho a la
gente de nuestra misión de Cuanacaxtitlan (México) y me gustaba trabajar en
nuestra misión. Parintins realmente me
recuerda mucho de la zona de nuestra misión en México. Voi
che mi conoscete sanno che davvero amavo molto la gente e le mie esperienze
nella nostra missione di Cuanacaxtitlan (Messico), e mi è piaciuto molto
lavorare nella nostra missione là.
Parintins mi ricorda davvero la nostra missione di quella zona del
Messico.
Returning back to Manaus, I continued my “self-study”
of the Portuguese language, taking advantage of every opportunity to speak with
anyone and everyone I could, even if I was, of course, making many errors! By the way, thanks to all of you who made
donations before I left to help me get started here in Brazil. I used some of those donations to purchase
iPad apps which have helped GREATLY in my study of the language (I love
technology!), and I also purchased a 3-month Brazil Netflix subscription so
that I could watch programs in Portuguese such as Lost, Friends, etc. as well
as some great movies such as “Um Duende em Nova York”
(Elf!) and more! (All of these are
programs that I had already seen in English, so I had an idea of what they were
saying… and this really helped… along with the subtitles in Portuguese so that
I could read along with what I was hearing!)
Regresando
a Manaus, continué mis estudios personales de la lengua portuguesa,
aprovechando cada oportunidad para hablar con todos que pudiera, ¡aunque, por
supuesto, hacía muchos errores! Necesito
reconocer, también, todos los que hicieron donaciones para ayudarme empezar aquí
en Brasil: usé algunas de esas donaciones para comprar aplicaciones para iPad
(¡que me compraron los feligreses de Todos los Santos por mi cumpleaños hace 5
años!) que han ayudado mucho en mi estudio de la lengua (¡me encanta la
tecnología!), y también adquirí una suscripción de Netflix Brasil por 3 meses,
así que podía ver programas en Portugués como “Lost”, “Friends”, etc., así como
algunas grandes películas como “Um Duende em Nova York” (Elf!) y mucho
más. (Todos estos son programas que ya
había visto en inglés, así que tuve una idea de lo que estaban diciendo... y
esto realmente ayudó... junto con los subtítulos en Portugués para que pudiera
leer junto con lo que estaba oyendo.) Tornato a Manaus, ho continuato il mio
studio personale della lingua portoghese, prendendo ogni opportunità di parlare
con tutti quanti possibile anche se, naturalmente, parlavo con tanti
errori! Devo riconoscere anche tutti
coloro che hanno fatto donazioni per aiutarmi a iniziare qui in Brasile: ho
usato alcune di queste donazioni per acquistare applicazioni iPad che mi hanno
aiutato molto nel mio studio della lingua (io amo la tecnologia!) e inoltre ho
acquistato un abbonamento Netflix Brasile per 3 mesi, così poteva vedere
programmi in portoghese che avevo già visto in inglese e perciò già sapevo più
o meno le parole e il contesto. Poi i
sottotitoli per permettevano leggere lo che stavo ascoltando… e questo aiutava
davvero molto!!!!!!
At the beginning of February I went to the Brazilian
capital city of Brasilia. The seat of
the Brazilian legislative, judiciary and executive powers, it is a “planned”
city which has only been around for about 50 years! Since it was built up from nothing, they have
large boulevards, spacious green areas, a beautiful “man-made” lake, and a
logical order to things (which, if you know me, you know I love… and if you
know Brazil, you know that logical order to cities is not common!!!!!!!). A principios de febrero fui a la ciudad capital
brasileña de Brasilia. La sede del poder legislativo, judicial y
ejecutivo brasileño, es una ciudad “planificada” que nasció hace sólo 50
años. Desde que se construyó en un lugar
donde no estaba nada, la ciudad tiene grandes bulevares, amplias zonas verdes,
un hermoso y grande lago artificial, y un orden lógico para las cosas (que, si
tú me conoces, sabes que amo el orden... y si conoces a Brasil, sabes que aquí
el orden lógico a las ciudades no es común!!!!!!). Ai
primi di febbraio sono andato alla città capitale brasiliana di Brasilia. La sede del potere legislativo, esecutivo e
giudiziario brasiliano, è una città “pianificata” che è nato solo 50 anni
fa. Poiché è stato costruito in un luogo
dove non c’era niente, la città ha grandi viali e ampie aree verdi, una bella e
grande lago artificiale, un ordine logico per le cose (che, se mi conoscete,
sapete che amo l’ordine... e se si conosce il Brasile, sa che l’ordine logico
per la città non è comune!).
During my ten-week stay in Brasilia, we had Portuguese
classes every morning, and this really helped me further my learning of the
Portuguese language. We also had
conferences about the Church in Brazil, Brazilian history, popular religiosity
of the Brazilian people, and many other interesting topics. Coming from ten different countries, there
were sixteen of us “new” missionaries, and I have to admit that I enjoyed being
with such a wide variety of people. Durante mi estancia de diez semanas en
Brasilia, teníamos clases de portugués por las mañanas, y esto realmente me
ayudó mucho en el estudio de la lengua portuguesa. También tuvimos conferencias acerca de la
Iglesia en Brasil, historia de Brasil, la religiosidad popular del pueblo
brasileño y muchos otros temas interesantes.
Procedentes de diez países diferentes, éramos dieciséis “nuevos”
misioneros, y debo admitir que disfruté de la experiencia de estar con una
variedad de personas. Durante il mio soggiorno di dieci settimane a
Brasilia al Centro Culturale Missionario, facevamo corsi di portoghese di
mattina, e questi davvero mi hanno aiutato molto nello studio della lingua
portoghese. Abbiamo anche avuto lezioni riguardanti la Chiesa in Brasile, la
storia del Brasile, la religiosità popolare del popolo brasiliano e molti altri
argomenti interessanti. Da dieci paesi
diversi, eravamo sedici missionari “nuovi”, e devo ammettere che mi è piaciuto
questa esperienza di stare un po’ con una varietà di persone.
My birthday fell the week after we arrived at the
Missionary Cultural Center for this course (known as “Cenfi”), and they
prepared a nice cake for me! We also
celebrated “Fat Tuesday” (known as Carnaval) in the Brazilian style in the
streets of the city. That, too was a fun
experience – I have to say that the Brazilians, as a people, are people who
love to share their joy, love to sing, love to dance, and love a good
party! They also love to eat and during
my month in Brasilia I had some of the best barbecued meat (churrasco) I have ever had in my life!!!!! Celebramos mi cumpleaños la semana después de que
llegamos en el Centro Cultural Misionero para comenzar este curso (conocido
como “Cenfi”), ¡y prepararon un pastel bonito para mí! También celebramos el
Carnaval en el estilo brasileño por las calles de la ciudad. Eso, también fue una experiencia
divertida. Los brasileños, como pueblo,
son personas que aman a compartir su alegría; ¡les encanta cantar, bailar y
hacer una buena fiesta! También les
encanta comer y durante estos meses en Brasilia yo comía algunas de las mejores
carnes a la brasa (churrasco) de mi
vida!!! Abbiamo festeggiato il mio compleanno la
settimana dopo di arrivare al Centro per iniziare questo corso (chiamato
“Cenfi”), e mi hanno preparato una bella torta di fragola! Festeggiamo anche il Carnevale in stile
brasiliano per le vie della città, il quale era una esperienza divertente. I brasiliani, come popolo, sono persone che
amano condividere la loro gioia; amano cantare, ballare e fare delle belle
feste! Anche amano mangiare bene, e ho
mangiato alcune delle migliori carni alla brace della mia vita (churrasco)
durante questi mesi in Brasilia!
We had the opportunity to visit the city, spend time
with several parish communities, and during Holy Week each of us was hosted by
a different family so that we could get an “inside-look” into the reality of
the Brazilian family. My host “parents”
were Tide and Edison, and I thoroughly enjoyed my week with them. They have two young-adult children – Ghilerme
and Carol – and we spent a lot of time talking; this really gave me a great
insight into what the Brazilian young adults struggle with, what they dream of
for their future, what they believe and what they have difficulties with. Truly a great family. Tuvimos la oportunidad de visitar la ciudad, pasar
tiempo con varias comunidades parroquiales, y durante la semana Santa cada uno
de nosotros fue hospedado por una familia diferente para poder tener una
“mirada más cerca” de la realidad de las familias brasileñas. Mi familia anfitrión se llaman Tide y Edison,
y disfruté mucho de mi semana con ellos.
Tienen dos hijos jóvenes – Ghilerme (25 años) y Carol (21 años) - y
pasamos mucho tiempo hablando; esto realmente me dio una buena idea de los que
son las dificultades de los jóvenes brasileños, de lo que sueñan para su
futuro, y de lo que creen. De veras una
familia simpática. Abbiamo avuto l'opportunità di visitare la
città, conoscendo le realtà delle varie comunità parrocchiali, e durante la
Settimana Santa ognuno di noi è stato ospitato da una famiglia diversa per
avere una visione “più da vicino” della realtà delle famiglie brasiliane. I miei “genitori” ospitante si chiamano Tide
ed Edison, e mi è piaciuto molto la mia settimana con loro. Hanno due figli giovani - Ghilerme (25 anni)
e Carol (21 anni) - e abbiamo trascorso molto tempo a parlare; questo veramente
mi ha dato una buona idea di quali sono le difficoltà dei giovani brasiliani,
cosa sognano per il loro futuro, etc.
Davvero una bella famiglia.
On Good Friday my host family took me to an event
which their city (Planaltina) conducts every year on this day – a re-enactment
of the Passion, Death, and Resurrection of Jesus. It was originally started by the Catholic
parishes in the city back in the 1970s, and has grown ever since, becoming the
second-largest representation of its type in Brazil! It was a very prayerful experience, and you
really DID feel as if you were in Palestine seeing the Passion unfold. It takes place in this big park area built up
over the years precisely to host this event.
(You can go into my Facebook page and see the video of the event…
incredible!) El viernes santo mi familia anfitrión me
llevó a un evento que su ciudad (Planaltina) lleva a cabo cada año en este día
– una representación de la pasión, muerte y resurrección de Jesús. Originalmente fue iniciado por las parroquias
católicas de la ciudad en la década de 1970 y ha crecido desde entonces,
convirtiéndose en la segunda más grande representación de su tipo en Brasil.
Fue una experiencia muy devoto, y de vera me sentí como si estuviera en
Palestina viendo los eventos de la pasión.
Se desarrolla en este gran parque construida durante los años
precisamente para este evento. (Ustedes
pueden entrar en mi página de Facebook y ver el video del evento...
¡increíble!) Venerdì Santo, la mia famiglia ospitante mi
ha portato a un evento che sua città (Planaltina) si svolge ogni anno in questo
giorno - una rappresentazione della passione, morte e resurrezione di
Gesù. Esso è stato avviato inizialmente
dalle parrocchie cattoliche della città negli anni settanta ed è cresciuto da
allora, diventando il secondo più grande rappresentazione del suo genere in
Brasile. Era una devozione molto devoto
e veramente si sentiva come se fosse in Palestina per vedere gli eventi della
passione. Si ha sviluppato durante gli
anni in questo grande parco costruito solo per questo evento. (Si può vedere la mia pagina di Facebook per
guardare il video dell'evento... incredibile!)
As the course in Brasilia finished and we all said our
goodbyes, I returned to Manaus with the good news that I had received a few
weeks before from my PIME superior: that I would be heading to PIME’s mission
in Parintins as my first mission experience!
Yay! Though I had visited all of
the parishes and mission areas where PIME is currently working in the Amazonas
State – and I really felt that I would enjoy working in any of them! – I was
kind of partial to Parintins, and inside my heart I was hoping to be assigned
to work in that area. Though definitely
a bit more challenging than working in a big city like Manaus (with all of its
modern comforts!), I just felt more attracted to the mission reality of working
with the poor, of “rouging it” somewhat, and of getting to know the more “down
to earth” Brazilian reality. Terminado el curso en Brasilia, todos nos
despedimos y yo regresé a Manaus feliz con las buenas noticias que yo había
recibido unas semanas antes de mi superior PIME: dirígete a la misión de PIME
en Parintins como primera experiencia de misión. ¡Yay!
Yo ya había visitado todas las parroquias y las zonas de misión donde
PIME trabaja actualmente en el estado Amazonas – y realmente sentí que me
gustaría trabajar en cualquier de ellos – dentro de mi corazón tenía la esperanza
de ser asignados a trabajar en Parintins.
Sin duda es un poco más difícil que trabajar en una grande ciudad como
Manaus (¡con todas sus comodidades!), pero me sentía más atraída por la
realidad de la misión de trabajar con los pobres, para conocer un poco mejor la
realidad brasileña más “tierra tierra”. Completato il
corso a Brasilia, tutti abbiamo detto “addio” e sono tornato a Manaus felice
con le buone notizie che avevo ricevuto un paio di settimane prima dal mio
superiore del PIME: “Va’ alla missione del PIME a Parintins come prima
esperienza di missione.” Yay! Avevo già visitato tutte le parrocchie e le
zone di missione dove PIME sta lavorando nello stato di Amazonas - e davvero
sentivo che mi sarebbe piaciuto lavorare in uno qualsiasi di esse – ma nel mio
cuore aveva sperato di essere assegnato a lavorare a Parintins. È certamente un po' più facile da lavorare in
una grande città come Manaus (con tutte le sue comodità!), ma mi sentivo più
attratto alla realtà del lavoro della missione con i poveri, di conoscere un
po' meglio la realtà brasiliana più "terra terra".
This meant, of course, once again packing up my life (L) and moving.
[[In case you don’t know it, I HATE packing!!!!!!]] But before I could do that, there were some
things I had to take care of, such as getting my Brazilian driver’s license
(which – thanks be to God – I was able to do without too many problems! So
clear the streets: here comes trouble and his name is me!), getting a medical
check-up, some regular shots (like Tetanus), getting meds, and doing the usual
bloodwork and tests for those of us who are “over 40” (! Hard to believe… where have the years gone so
quickly?!!!!!). Esto significaba, por supuesto, preparar
una vez más las maletas (L) y mover todo. Pero antes de hacer eso, había algunas cosas que
tenía que hacer, como obtener licencia brasileña de conductor (que – gracias a
Dios – hice sin demasiados problemas), haciendo un chequeo médico, algunas
vacunas regulares (como el tétanos), comprando los medicamentos y haciendo las
pruebas y análisis de sangre habituales para nosotros que tenemos más de 40
años (¡qué difícil creer que los años han pasado tan rápido!!). Questo significa, naturalmente, ancora una
volta preparare i bagagli (L) e spostare tutto. Ma prima di farlo,
c’erano alcune cose che dovevo fare, come conseguire la patente brasiliana (che
- grazie a Dio - ho fatto senza troppi problemi), fare un check-up medico,
alcuni vaccini regolari (come il tetano), acquistare le medicine che necessito
per i prossimi mesi, e fare test e prove
di sangue comuni a noi che abbiamo più di 40 anni (cosa difficile da credere
che gli anni sono passati così in fretta!!).
During that time I had the opportunity to celebrate
Masses in all of PIME’s different chapels in our “Nazaré” Parish in Manaus, and I met many great people. And finally, it was time. We took my luggage down to the Port of Manaus
to a big boat named “Parintins” (!) and checked it in – my whole life in three
suitcases and two small boxes. My
“stuff” would take a little over two days to get down the river to
Parintins. I on the other hand, would be
taking a smaller (100-person!) “speedboat” known as a “lancha” to Parintins.
Durante
ese tiempo (después del curso en Brasilia y antes de ir para Parintins) tuve la
oportunidad de celebrar misas en todas las diferentes capillas de PIME en
nuestra parroquia “Maria de Nazaré”
en Manaus, y así he conocido a mucha gente excelente. Y finalmente, llegó la hora. Llevamos mi equipaje de tres maletas y dos
cajas pequeñas hasta el puerto de Manaus a un barco llamado “Parintins” (!);
tomaría poco más de dos días para llegar a Parintins viajando por el grande Rio
Amazonas. Por otro lado, yo tomé un
barco más pequeño (100 personas!) conocido como “uma lancha” para llegar a
Parintins. Durante quel periodo (dopo il corso a Brasilia
e prima di andare a Parintins) ho avuto l’onore di celebrare messe in tutte le
diverse cappelle del PIME nella nostra parrocchia “Maria de Nazaré” a Manaus, e
così ho incontrato un sacco di buona gente.
E, infine, è arrivato il momento. Abbiamo portato il mio bagaglio di tre
valigie e due piccole scatole per il porto di Manaus per una barca chiamata
“Parintins” (!); ci vorrebbero poco più di due giorni per raggiungere Parintins
viaggiando attraverso il grande fiume delle Amazzoni. Io, invece, ho preso una piccola imbarcazione
(100 persone!) noto come “uma lancha” per arrivare a Parintins.
The 9-hour trip was pretty uneventful (thank
goodness!), but it was quite a different experience than I had when I went to
Parintins in December. This time the
Amazon River was “full” – about 30 or 40 feet higher! Oh my gosh!
When I arrived at the Port of Manaus for my voyage in December I had to
go down a set of stairs 30 feet and walk about 40 feet out to the pier. Now there were no stairs to go down (they
were under water!) and the moveable pier had been brought in (since the river
was higher) just about up to the street!!!!
It was interesting to see really tall trees in the middle of the river
(!), since that area, just five months earlier, had been land! Houses on stilts which I had seen “on the
hillside” in December were now hanging out over the water!!! El viaje de 9 horas fue bastante monótona e sin
problemas (¡gracias a Dios!), pero fue una experiencia distinta a la que tuve
cuando me fui a Parintins en diciembre.
¡Esta vez el río Amazonas fue “completo” o “lleno” – unos 30 o 40 pies
más alto! ¡Oh mi Dios! Cuando llegué en el puerto de Manaus para mi
viaje en diciembre tuve que bajar unas escaleras de 30 pies y caminar unos 40
pies hasta el muelle. ¡Ahora no había
escaleras para ir abajo (¡estaban bajo el agua!) y el muelle móvil había sido
traído (puesto que el río fue mayor) casi hasta la calle!!! ¡Fue muy interesante ver altos árboles en
medio del río (!) en esta zona del rio donde sólo cinco meses antes tenía
tierra! ¡Casas sobre pilotes que yo
había visto “en la colina” en diciembre ahora estaban sobre el agua!!!!!! Le 9
ore di viaggio erano piuttosto monotono e senza problemi (grazie a Dio!), ma
era un’esperienza diversa di quella che ho avuto quando sono andato a Parintins
in dicembre. Questa volta il Fiume delle
Amazzoni era “pieno” o “completo” – 10 a 13 metri più alto! Oh, mio Dio!
Quando sono arrivato al porto di Manaus per il mio viaggio nel mese di
dicembre ho dovuto scendere giù più o meno 8 metri di scale e camminare altri
30 metri al molo. Adesso non c’era
nessuna scala (era sotto l'acqua!) e il molo mobile era stato portato quasi per
strada (poiché il fiume era più alto)!!
È stato molto interessante vedere alberi alto nel mezzo del fiume (!) in
quelle zone dove solo cinque mesi prima aveva terra! Case su palafitte che avevo visto “sulla
collina” nel mese di dicembre erano ora sopra l’acqua!
Arriving in Parintins I was greeted by our PIME
Fathers who had come down to the pier to welcome me, and we went back to the
parish. Llegando en Parintins fui recibido por
nuestros padres de PIME que habían venido al muelle para darme la bienvenida, y
fuimos a la parroquia. Arrivando a Parintins, sono stato accolto dai
padri del PIME che sono venuti al molo per darmi il benvenuto, e dopo siamo
andati alla parrocchia.
And here I am!
I am still continuing my self-study of the Portuguese language, and each
day I feel like I am doing a bit better.
The people have many traditions and devotions which I don’t quite
understand yet, but – obviously – that understanding will come with time! ¡Y aquí estoy!
Todavía continúo con mi estudio de la lengua portuguesa, y cada día me
siento que estoy haciendo y hablando un poco mejor. La gente tiene muchas tradiciones y
devociones que no entiendo todavía, pero – obviamente – esta comprensión vendrá
con el tiempo. Ed eccomi qui! Continuo ancora con il mio studio della
lingua portoghese, e ogni giorno sento che sto facendo e parlando un po’
meglio. La gente ha molte tradizioni e
devozioni che non capisco ancora, ma - ovviamente - questa comprensione
arriverà con il tempo.
Our parish here – dedicated to St. Joseph the worker –
is a vibrant community which loves to sing and worship! In addition to the main church, it is also
made up of four outlying communities where there are four other smaller
churches: St. Mary, St. Francis, Our Lady of Perpetual Help, and St. Mary
Auxiliadora. In the 6 days that I’ve
been here I have had the opportunity to celebrate Mass in each of these
communities. I have to say, Brazilians
tend to put a lot of effort – with a fantastic outcome – into making the music
so beautiful at their liturgies! Each of
these communities has musicians (all volunteers) who play instruments (usually
guitar and/or electronic keyboard) and really help the people to sing
well. Though there are moments for
“solo” and “meditative” songs, they usually strive to make sure that the people
are able to sing the songs and actively participate. You truly feel the presence of the Holy
Spirit! Nuestra parroquia – dedicada a San José
Obrero – es una comunidad vibrante que le gusta cantar y celebrar bien las
liturgias. Además de la iglesia
principal, tiene también cuatro comunidades periféricas donde hay cuatro otras
iglesias más pequeñas: Santa Maria, San Francisco, Nuestra Señora de Perpetuo
Socorro, y Santa Maria Auxiliadora. En
los 6 días que ahora llevo aquí he tenido la oportunidad de celebrar la Misa en
cada una de estas comunidades. Tengo que
decir que los brasileños ponen mucho esfuerzo – con un resultado fantástico –
en preparar la música tan hermosa para la liturgia. Cada una de estas comunidades
tiene músicos (todos voluntarios) que tocan instrumentos (generalmente guitarra
o teclado electrónico) y realmente ayudan a la gente para celebrar bien. A mí me gusta que generalmente se esfuerzan
para escoger bien y asegurarse de que toda la comunidad tiene posibilidad de
cantar las canciones y participar activamente.
¡Se siente verdaderamente la presencia del Espíritu Santo! Nostra parrocchia - dedicato a San José Operario - è una comunità vivace
che ama cantare e celebrare bene le liturgie.
Oltre la chiesa principale dispone di quattro comunità periferiche dove
ci sono quattro altre chiese più piccole: Santa Maria, San Francesco, Nostra
Signora del Perpetuo Soccorso e Santa Maria Ausiliatrice. In questi sei giorni che sono qui ho avuto
l'opportunità di celebrare messa in ciascuna chiesa di queste comunità. Devo dire che i brasiliani mettono tanto -
con un risultato fantastico - nella preparazione di bella musica per le
liturgie. Ognuna di queste comunità ha
musicisti (tutti volontari) che suonano strumenti (di solito la chitarra e/o la
tastiera elettronica) e davvero aiutano le persone a celebrare bene. Mi piace che generalmente si sforzano di
scegliere bene i canti per assicurarsi che tutti nella comunità hanno la
possibilità di cantare e partecipare attivamente. La presenza dello Spirito Santo si sente
veramente!
We are still in the middle of rainy season, and God be
praised for that! This means that there
is lust dust in the air, the flowers are all in bloom, and the temperatures are
a bit cooler (80s instead of 90s!).
Brazil is currently fighting Dengue Fever which is reaching epidemic
levels (especially in the south, in cities such as Sao Paulo and Rio de
Janeiro). The Amazonas State (in which
Parintins is located) is approaching that epidemic mark as well, so I would ask
you to please pray for us! Though –
thanks be to God – I haven’t yet experienced that fever, they say it makes you
very weak and very tired, with strong flu-like symptoms (and then some!) for 7
to 10 days. Luckily they can tell if it
is Dengue Fever with a blood test, so if I start feeling those symptoms I can
go to our small medical clinic and they can tell me. If it is not treated, Dengue Fever can kill
you, so it is something we are being sure not to play around with. Hard to believe that those silly little Aedes aegypti mosquitos can cause us to suffer so much. (Not just Dengue, but this area is also known
for its Malaria, Zika Fever and Chikungunya Fever.) I’m not afraid, but you can be sure that I am
doing my best to be careful! Todavía estamos en medio de la temporada de
lluvias… ¡y que Dios sea alabado por eso!
Esto significa que hay menos polvo en el aire, las flores están
floreciendo, y las temperaturas son un poco más fresco (80 grados en vez de
90!). Brasil actualmente está luchando
contra la fiebre Dengue que está llegando a niveles epidémicos (especialmente
en el sur, en ciudades como Sao Paulo y Río de Janeiro). El número de casos en el estado de Amazonas
(en la cual se encuentra Parintins) se están aproximando también a un nivel
epidémico, así que les pido, por favor, de rogar por nosotros. Aunque – gracias a Dios – que yo no he experimentado
esa fiebre, me dicen que te sientes muy débil y muy cansado, con fuertes
síntomas como gripe durante 7 a 10 días.
Por suerte con un examen de sangre pueden saber si es la fiebre Dengue,
así que si empiezo a sentir los síntomas puedo ir a nuestra pequeña clínica
médica y pueden decirme. Si no es
tratada con medicamentos, la fiebre Dengue podría
matarte, así que es algo que estamos tratando seriamente. Es difícil de creer que estos tontos sancudos
de aegypti aedes pueden causarnos a sufrir tanto. (No sólo de Dengue, pero esta zona es
conocida por ter la Malaria, la fiebre Zika y la fiebre de Chikungunya.) No tengo miedo, ¡pero ustedes pueden estar
seguros de que estoy haciendo mi mejor para tomar precauciones y tener cuidado!Siamo ancora nel mezzo della stagione delle
piogge... e che Dio sia lodato per quello!
Questo significa che c'è meno polvere nell'aria, i fiori sono in fiore e
le temperature sono un poco più basse (80 gradi anziché 90!). Brasile sta attualmente lottando contro la
febbre Dengue che sta raggiungendo livelli di epidemia (soprattutto nel sud, in
città come Sao Paulo e Rio de Janeiro).
Il numero di casi in stato di Amazonas (nella quale si incontra Parintins)
si avvicina a un livello di epidemia, quindi vi chiedo, per favore, pregate per
noi. Però - grazie a Dio - io non ho
sperimentato questa febbre. Mi dicono
che ti senti molto debole e molto stanco con forti sintomi come di influenza
durante 7-10 giorni. Per fortuna con un
esame del sangue si può sapere se è la febbre Dengue o no. Quindi se comincio a sentire i sintomi posso
andare alla nostra piccola clinica medica e mi possono dire. Se non è trattato con farmaci, la febbre
Dengue potrebbe ucciderti, quindi è qualcosa che stiamo prendendo sul
serio. È difficile credere che questi
piccole e stupide zanzare di aedes aegypti possono causarci così tanto
sofferenza! (E non è solo Dengue: questa
zona è conosciuta per la Malaria, la febbre Zika e la febbre di
Chikungunya). Non ho paura, ma ci potete
scommettere che sto facendo del mio meglio per prendere precauzioni e dare la
giusta attenzione!
At the same time as I am beginning my mission work
here in Parintins, many of our PIME priests are heading back to their home
countries for their scheduled R&R – staggering the timing of their
vacations over the next 5 months or so.
Because of this I have asked each of them (and they have graciously
agreed!) to let me use their vehicle while they are gone. With this in mind, I am also going to begin
looking for a vehicle. Because of road
conditions here I am going to look for something a little more rugged, though I
don’t exactly need a jeep. I’m going to
look for something either “new” or “newer”, because it’s not a good idea to get
stranded out in the middle of nowhere and also it is extremely difficult to get
parts for older vehicles, especially being so far away from the “big city”! If you know me then you know that I am not
one who enjoys asking for money… however my superiors have told me that this is
also part of being a missionary – being humble enough to ask for help. So (yikes – just a heads up) …. I will be
sending out letters over the next few days.
Mientras
empiezo mi “trabajo misionario” aquí en Parintins, varios de nuestros padres
del PIME van para sus países de origen para hace sus vacaciones
programadas. Por eso he pedido a cada
uno de ellos (y gentilmente han acordado) para que me dejan usar sus vehículos
mientras que se han ido. Con esto en
mente, también voy a comenzar a buscar un vehículo “mío”. Debido a las condiciones del camino aquí voy
a buscar algo un poco más robusto, pero no necesariamente un jeep. Voy a buscar algo “nuevo” o “casi nuevo”,
porque no es una buena idea tener varados en medio de un lugar desierto. También es extremadamente difícil conseguir
piezas para vehículos más antiguos, especialmente estando tan lejos de la “gran
ciudad” de Manaus. Ustedes me conocen y
ya sabes que a mí no me gusta pedir dinero... sin embargo mis superiores me han
dicho que esto también es parte de ser un misionero – siendo lo suficientemente
humilde para pedir ayuda. Así (para saber) que les estaré enviando una carta
sobre eso en los próximos días. Mentre sto cominciando il mio
“lavoro missionario” qui a Parintins, alcuni dei nostri padri del PIME si
preparano per andare nei loro paesi d’origine per prendere la loro vacanza
programmata. Così ho chiesto a ciascuno
di loro (e hanno gentilmente accettato) di così permettermi di utilizzare i
loro veicoli mentre sono via. Con questo in mente, comincerò anche alla ricerca
di un veicolo “mio”. A causa delle
condizioni delle strade qui, cercherò qualcosa un po’ più robusto (ma non
necessariamente un Land Rover o un Jeep!).
Cercherò qualcosa di “nuovo” o “semi-nuovo”, perché non è una buona idea
essere lasciati in mezzo de strada in un luogo deserto. È anche estremamente difficile da ottenere
pezzi per veicoli più vecchi, soprattutto lontani (come noi) dalla “grande
città” di Manaus. Voi mi conoscete e
sapete che non mi piace chiedere soldi... comunque i miei superiori mi hanno
detto che anche questo fa parte di essere un missionario - essendo abbastanza
umili per capire che non possiamo farcela soli e allora chiedendo aiuto. Così sarò inviando una lettera su questo tema
nei prossimi giorni.
Over the past few months I have come to realize how
hard it is to write as often as I would like, and now that I have learned
enough of the language to understand and speak (though more like a child than
anything… and even they speak it better than I do!) I find that I have more and
more tasks here in the parish which fill up my day. So, I believe that I am going to try to write
shorter letters more often, even if it is just a paragraph or two together with
some pictures. I do greatly appreciate
all of you who have written to me and if I haven’t yet responded personally
believe me – your letter is important to me and you are definitely on my
correspondence list! En estos últimos meses
he dado cuenta de lo difícil que es escribir a menudo como me gustaría, y ahora
que he aprendido lo suficiente de la lengua hablada, me parece que tengo más y
siempre más tareas aquí en la parroquia que llenan mi día. Entonces creo que voy a intentar escribir
cartas más cortas pero más a menudo, incluso si es sólo un párrafo o dos junto
con algunas fotos. Agradezco enormemente
todos los que me han escrito y si aún no he respondido personalmente créeme –
tu carta es importante para mí y definitivamente estás en mi lista de
correspondencia. In questi mesi ho notato quanto sia difficile
scrivere spesso come vorrei, e ora che ho imparato abbastanza della lingua
portoghese parlata, vedo che ho molto più attività qui nella parrocchia che
riempiono la mia giornata. Quindi penso
che cercherò nel futuro di scrivervi lettere più brevi, ma più spesso, anche se
è solo un paragrafo o due insieme a qualche foto. Ringrazio molto tutti coloro che mi hanno
scritto e se io non ho ancora risposto personalmente mi credete - le vostre
lettere sono importanti per me e sicuramente voi siete sulla mia lista di
corrispondenza!
Here I am singing "Vem Maria Vem" and playing the guitar. Enjoy!
As we prepare to celebrate Pentecost, I pray that the
Holy Spirit will help you and your families as each of you do your part (me,
too!) to build up God’s Church here on earth… one brick at a time! Mientras nos preparamos para celebrar Pentecostés,
rezo para que el Espíritu Santo les ayudará (y también a sus familias) de hacer
su parte (¡y yo también!) para construir la Iglesia de Dios aquí en la
tierra... un poco a la vez! Mentre ci prepariamo a festeggiare
la Pentecoste, prego che lo Spirito Santo vi aiuterà (e anche le sue famiglie)
per fare la vostra parte (e che anch’io faccia la mia!) per costruire la Chiesa
di Dio qui sulla terra... un po’ alla volta!
MORE PICTURES!
MAS FOTOS!
ALTRE FOTO!
Satellite map of northern
Brazil showing the locations of Manaus and Parintins. Un
mapa satelital del norte de Brasil, mostrando a locación de Manaus y Parintins. Mappa
satellitare del nord di Brasile mostrando le posizioni di Manaus e Parintins.
Selfie inside of the Brasilia
Cathedral. The stained glass ceiling (!) has angel statues hanging from the
ceiling. Beautiful! “Selfie” dentro del Catedral de Brasilia.
Notan que los vidrios del techo (!) parecen el cielo, y también ten ángeles que
parecen volar! Que bello!! “Selfie” all'interno della Cattedrale di Brasilia. Il soffitto
di vetri colorati (!) ha statue di angelo appeso al soffitto che sembrano
volare. Bello!
Picture from the parish web
site where I attended Good Friday services. I must say that photographer caught
the moment perfectly! (I hate to be vain, but I LOVE this picture!) Alguien
saco’ esta foto en la parroquia donde atendí las oraciones de Viernes santo. Foto dal
sito web parrocchiale dove ho partecipato nelle preghiere di venerdì Santo. Devo
dire che la fotografia cattura perfettamente il momento! (Odio essere vanitoso,
ma mi piace questa foto!)
Two necklaces from the
Museum/Monument of Brazil’s Indigenous people in Brasilia. Above is one made of
boar teeth. Below is one made from Jaguar claws (from the Amazon forest). Dos
collares del Museo/Monumento de los Pueblos Indígenas de Brasil (en Brasilia).
Arriba: un collar hecho de los dientes de un jabalí (de la foresta amazónica).
Abajo: un collar echo de las garras de unos jaguares (de la foresta amazónica). Due
collane dal Museo/Monumento degli indigeni di Brasile, a Brasilia. Sopra è uno
fatto di denti di cinghiale. Sotto è uno fatto da artigli di giaguaro (entrambi
della foresta amazzonica).
Together with one of the
street performers in Brasilia during the Carnaval celebrations!!!!! En
Brasilia durante las celebraciones de Carnaval!!!! Insieme
ad uno degli artisti di strada a Brasilia durante le celebrazioni di
Carnevale!!!
I love this little electrical
tennis racket, used to battle those pesky little carriers of Dengue! Amo
mucho esta raqueta de tenis eléctrica, la uso para hacer batalla contra los
malos sancudos que quieren “regalarme” la fiebre Dengue! Amo
questa piccola racchetta tennis elettrica, usata per combattere questi
fastidiosi portatori di Dengue!
In addition to the sisters,
the brothers, and the lay missionaries studying at the Mission Center, there
were also six of us priests! Entre los nuevos misionarios que estudiamos
en Brasilia éramos nosotros seis padres!
Con gli altri cinque padre che hanno
studiato con me no Centro Culturale Missionaria in Brasilia.
Too cool not to share. I was
pleasantly surprised to open the Brasilia daily newspaper one morning to find
the travel section praising Motown! They spoke about the great renewal the city
is undergoing… and about the great sports teams the city hosts!!!! The title of
the article: A modern phoenix. Demasiado bello para no compartir!!! Yo
estaba bien feliz una mañana abriendo el periódico de Brasilia – tenían escrito
un artículo muy bonito sobre Detroit y su “renacimiento” en estos años, y
también de sus buenos equipos de deportes.
Sono stato piacevolmente sorpreso di
aprire il giornale de Brasilia una mattina per trovare un articolo cantando le
lodi per la citta de Detroit! Hanno parlato del grande rinnovamento che la
città sta facendo in questi anni...Il titolo dell'articolo: Una Fenice Moderna.
During one of our cultural
presentations at the Mission Center, I “represented” with a medley of songs
(everything from Bob Denver to Kiss!) which told the history of the USA! Una noche nos invitaron de presentar nuestros
países. Yo lo hice con partes de muchos cantos diferentes para demonstrar la
historia de los EU. de Bob Dylan hasta Kiss! Durante
una delle nostre presentazioni culturali presso il Centro Missionario, io ho
presentato I miei amati Estati Uniti con un medley di canzoni (tutto da Bob
Denver al Kiss!) che raccontava la storia degli Stati Uniti!
One of our outings during the
course in Brasilia was to this wooden house where the then-President lived
during the construction of the new capital city. (N.B. previously the capital
city of Brazil was Rio.) Para aprender sobre a historia de Brasil,
fuimos a visitar la casa donde vivía el Presidente de Brasil durante la
construcción de Brasilia. Una delle nostre escursioni durante il corso
a Brasilia era ai questa casa di legno dove l'allora Presidente ha vissuto
durante la costruzione della nuova capitale.
(N.B. in precedenza la città capitale del Brasile era Rio).
Here I am with some of the
parishioners of St. Joseph’s Parish – my first mission assignemnt and…new
home!!!! Aquí estoy con unos feligreses de la parroquia de San
Jose Obrero – mi primera misión y… mi nueva casa! Sono qui
con alcuni dei parrocchiani della parrocchia di s. Giuseppe.
Here I am with a cute little
puppy belonging to a family I visited. Un pequeño amigo que encontré en una familia que visite. Eccomi
qui con un simpatico cucciolotto appartenente a una famiglia che ho visitato.
Last but not least, here I am
in front of the Parintins Cathedral. Aquí estoy en frente de la Catedral de Parintins!!! Davanti
alla Cattedrale di Parintins.
No comments:
Post a Comment